Monday, January 23, 2012

It's Fai. Not Fi

I have a Japanese Wii, and so I play Japanese versions, this includes Zelda: Skyward Sword. And in the Japanese version, your partner's name is ファイ. When using an alphabet that native English speakers can understand best, the name would translate to Fai. Pronounced as you may guess; Fay, Fai, Fa + Eye.

However in order for me to play the game I need to find an English version and read the text (At least if I want to know what's going on story-wise) and that's when I learned that the English version has her name as Fi. As a native English speaker myself, my first thought was to pronounce that as Fee, although I suppose I could see it being Fff + eye but that seems a bit of a stretch.

For me, Fai's name will always be pronounced and written as that. Fai. But I began to wonder about other players, so I did a little search.

Here's the Etymology, straight from the Zelda Wikia:

The Chinese character 輝, which is pronounced "fai" in Cantonese, means brightness, possibly referencing the metallic lustre of the Goddess Sword. Fi could also be a reference to the term "Sci-fi" and how Fi is more technological and robotic than other companion characters, such as Navi and Midna. Her name could also be a reference to "Fe", the chemical symbol for the element iron, since the Goddess Sword is made of metal. "Fi" could also be short for the Latin word "Fideles", meaning faithful, a reference to Fi's loyal nature.

What do you think? Did the translators of the game make a good call in removing the A in her name or no?

No comments:

Post a Comment